Нахэма - Страница 6


К оглавлению

6

Леонора обошла несколько богато меблированных комнат и три пустых залы, назначение которых она не могла объяснить себе. В конце длинного коридора она увидела лестницу и стала по ней подниматься. Лестница эта привела ее в одну из башен с балконом, с высоты которого молодая девушка могла осмотреть всю крепость, как снаружи, так и внутри. Теперь она увидела, что с одной стороны замка шел широкий ров, наполненный водой, а также заметила поднятый мост и калитку в стене, выходившую на узкую тропинку, которая, извиваясь между скалами, спускалась в самое ущелье. Внутри замка она увидела мощеный двор, посредине которого был устроен каменный колодец. Каменная стена отделяла этот двор от сада, где виделись густые деревья. Леонора спустилась вниз и, кое-как ориентируясь, нашла, наконец, выход в мощеный двор, виденный ею сверху. В одном из углов двора она обнаружила маленькую, полуоткрытую калитку, ведущую в сад. Сад был невелик, но отличался роскошной зеленью и чудными цветами. Под тенистым кустом роз изо мха была устроена скамейка. Уставшая Леонора села на нее и задумалась.

Молодая девушка с удивлением убедилась, что замок казался совершенно пустым. Она нигде не встретила ни одного живого существа. Чувство тоски и одиночества охватило девушку. Итак, она осталась одна на свете! Отец и тетка умерли, Вальтер навсегда для нее потерян, а сама она, в силу обстоятельств, находится во власти ужасного человека, которого называют мэтр Леонард и который связал ее с собой ужасным преступлением. Горячие слезы брызнули из глаз Леоноры. Горечь, отчаяние и жажда мести боролись в ней. О! Если бы она знала, кто внушил двум презренным мысль взвести на их невинное семейство позорное и лживое обвинение в колдовстве! Если бы она знала, кто погубил ее и разлучил с Вальтером! Вдруг ею овладела сонливость и та странная апатия, которую она уже раз чувствовала. Слезы ее высохли, а отяжелевшие веки сомкнулись. Не будучи в состоянии встать, она легла на скамейку, и ею овладело приятное оцепенение, скоро перешедшее в глубокий сон.

Без сомнения она долго спала, так как когда проснулась, сумерки уже спускались и свежий, ароматный вечерний ветерок шевелил листву, Леонора приподнялась и почти тотчас же заметила странную фигуру рыжего гнома, который поспешно подошел к ней.

— Пойдемте! Мэтр Леонард зовет вас, — сказал он своим неприятным голосом.

Несмотря на нервную дрожь, пробегавшую по ее телу, Леонора тотчас же встала и, опустив голову, пошла за своим проводником. Что-то скажет ужасный господин, которому она отдана телом и душей. Скользя без шума, как кошка, рыжий человек провел молодую девушку в ту часть замка, где она еще не была. Он заставил ее пройти несколько сводчатых коридоров, освещенных висячими лампами и, наконец, остановился перед большой дверью черного дерева, на которой были вырезаны, а также нарисованы красной краской кабалистические знаки. В самом центре, друг против друга, были изображены змея и дракон. Прежде чем кто-либо из них успел прикоснуться к этой двери, она сама бесшумно открылась, и Леонора вошла со своим спутником в прихожую, освещенную двумя окнами.

— Стойте здесь и ждите, пока вас не позовут, — шепотом сказал рыжий, — Будьте благоразумны! Главное же — будьте послушны! Он могущественен, ему все можно, но он не потерпит сопротивления.

Оставшись одна, Леонора села в кресло и стала ждать. Сердце ее сильно билось и холодный пот выступил на теле. Минуты казались часами. Темнота быстро увеличивалась. Бледный сумрак придавал зловещий вид всем вещам, погруженным в темноту. Кресла и другая мебель приняли фантастические размеры, а темные портьеры казались черными. Что-то невидимое, тяжелое и ужасное, казалось, носилось в воздухе. Ужас Леоноры достиг своего апогея, когда из соседней комнаты донесся звучный и металлический голос:

— Войдите, Леонора, и не бойтесь, так как я желаю вам только добра.

Несмотря на страх, какой внушал ей мэтр Леонард, звук человеческого голоса ободрил молодую девушку. Она быстро встала и направилась к двери, сквозь опущенные портьеры которой пробивался яркий свет.

Минуту спустя Леонора очутилась в большой длинной зале. Очевидно, это была лаборатория алхимика. Стены, обложенные дубом, почерневшим от времени, были обставлены полками, переполненными толстыми фолиантами, манускриптами, связками сушеных трав и ящиками всевозможных размеров. Несколько шкафов были наполнены пузырьками, флаконами и разноцветными маленькими мешочками. Столы были завалены тиглями, колбами и какими-то странными, неизвестными инструментами. В глубине комнаты был устроен большой очаг. Недалеко от него стояла палатка из черного сукна, опущенные полы которой не позволяли видеть, что в ней находится. Посреди комнаты в резной подставке стояла какая-то круглая вещь, напоминавшая металлическое зеркало, прикрытая занавесью из темной материи. Леонора быстрым и любопытным взглядом окинула все эти необычные вещи, но все ее внимание сосредоточилось на самом хозяине дома. Это, действительно, был таинственный посетитель темницы, но в эту минуту он не был так страшен. Он сидел, облокотившись на стол, заваленный книгами. Восемь восковых свечей в золотых канделябрах ярко освещали его черную, простую, но богатую одежду и его бледное, характерное лицо, на котором в данную минуту играла приветливая улыбка.

— Подойди, Леонора! Отчего ты дрожишь и опустила глаза? Ты боишься меня? А между тем, я не сделал тебе никакого зла, а только спас от ужасной и позорной смерти.

— Сядь здесь, — он указал ей на табурет. — На! Выпей это и успокойся! Ты дрожишь потому, что не понимаешь и воображаешь, что ты попала в самый ад. Могу уверить тебя, что ад, каким ты представляешь его себе, вовсе не существует.

6